Trace Root Browse corpora 2 Samuel 1
api

2 Samuel · Chapter 1

Peshitta OT 27 verses
Show
1
ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܡܝܬ ܫܐܘܠ ܘܕܘܝܕ ܗܦܟ ܡܢ ܕܠܡܚܪܒ ܠܥܡ̈ܠܩܝܐ ܘܝܬܒ ܕܘܝܕ ܒܨܢܩܠܓ ܝܘܡ̈ܬܐ ܬܪ̈ܝܢ
thryn ywmth' btsnqlg dwyd wythb lemlqy' dlmkhrb mn hpk wdwyd sh'wl dmyth bthr mn whw'
After the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag,
2
ܘܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܬܠܝܬܝܐ ܘܗܐ ܓܒܪܐ ܐܬܐ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܡܢ ܠܘܬ ܫܐܘܠ ܘܡܨܪܝܢ ܠܒ̈ܘܫܘܗܝ ܘܐܕܡܬܐ ܒܪܝܫܗ ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܬܐ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܢܦܠ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܣܓܕ ܠܗ
lh wsgd 're' el npl dwyd lwth 'th' dkd whw' bryshh w'dmth' lbwshwhy wmtsryn sh'wl lwth mn mshryth' mn 'th' gbr' wh' thlythy' bywm' whw'
on the third day, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn and earth on his head. When he came to David, he fell to the earth and showed respect.
3
ܘܐܡܪ ܠܗ ܕܘܝܕ ܡܢ ܐܝܡܟܐ ܐܬܝܬ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܫܬܘܙܒܬ
'shthwzbth d'ysryl mshryth' mn lh w'mr 'thyth 'ymk' mn dwyd lh w'mr
David said to him, “Where do you come from?” He said to him, “I have escaped out of the camp of Israel.”
4
ܘܐܡܪ ܠܗ ܕܘܝܕ ܡܢܐ ܗ̇ܘ ܦܬܓܡܐ ܚܘܢܝ ܘܐܡܪ ܥܪܩ ܥܡܐ ܡܢ ܩܪܒܐ ܘܐܦ ܣܘܓܐܐ ܢܦܠܘ ܡܢ ܥܡܐ ܘܫܐܘܠ ܘܝܘܢܬܢ ܒܪܗ ܡܝܬܘ
mythw brh wywnthn wsh'wl em' mn nplw swg'' w'p qrb' mn em' erq w'mr khwny pthgm' hw mn' dwyd lh w'mr
David said to him, “How did it go? Please tell me.” He answered, “The people have fled from the battle, and many of the people also have fallen and are dead. Saul and Jonathan his son are dead also.”
5
ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܥܠܝܡܐ ܚܘܢܝ ܐܝܟܢܐ ܡܝܬܘ ܫܐܘܠ ܘܝܘܢܬܢ ܒܪܗ
brh wywnthn sh'wl mythw 'ykn' khwny lelym' dwyd w'mr
David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?”
6
ܘܐܡܪ ܠܗ ܥܠܝܡܐ ܗ̇ܘ ܡܣܬܩܒܠܘ ܐܣܬܩܒܠܬ ܒܛܘܪܐ ܕܓܠܒܘܥ ܘܗܐ ܫܐܘܠ ܣܡܝܟ ܥܠ ܡܘܪܢܝܬܗ ܘܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܓܒܪ̈ܐ ܦܪ̈ܫܐ ܐܕܪܟܘܗܝ
'drkwhy prsh' wgbr' wmrkbth' mwrnythh el smyk sh'wl wh' dglbwe bTwr' 'sthqblth msthqblw hw elym' lh w'mr
The young man who told him said, “As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed close behind him.
7
ܘܐܬܦܢܝ ܠܒܣܬܪܗ ܘܚܙܢܝ ܘܩܪܢܝ ܘܐܡܪܬ ܗܐ ܐܢܐ
'n' h' w'mrth wqrny wkhzny lbsthrh w'thpny
When he looked behind him, he saw me and called to me. I answered, ‘Here I am.’
8
ܘܐܡܪ ܠܝ ܡ̇ܢ ܐܢܬ ܘܐܡܪܬ ܠܗ ܥܡܠܩܝܐ ܐܢܐ
'n' emlqy' lh w'mrth 'nth mn ly w'mr
He said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
9
ܘܐܡܪ ܠܝ ܩܘܡ ܥܠܝ ܘܩܛܘܠܝܢܝ ܡܛܠ ܕܐܚܕܘܢܝ ܨܘܪ̈ܢܐ ܘܟܠܗ̇ ܢܦܫܝ ܒܝ
by npshy wklh tswrn' d'khdwny mTl wqTwlyny ely qwm ly w'mr
He said to me, ‘Please stand beside me, and kill me, for anguish has taken hold of me because my life lingers in me.’
10
ܘܩܡܬ ܥܠܘܗܝ ܘܩܛܠܬܗ ܡܛܠ ܕܝܕܥܬ ܕܠܐ ܚܝܐ ܒܬܪ ܡܦܘܠܬܗ ܘܢܣܒܬ ܟܠܝܠܐ ܕܒܪܝܫܗ ܘܩܘܠܒܐ ܕܒܕܪܥܗ ܘܐܝܬܝܬ ܐܢܘܢ ܠܡܪܝ ܠܗܪܟܐ
lhrk' lmry 'nwn w'ythyth dbdreh wqwlb' dbryshh klyl' wnsbth mpwlthh bthr khy' dl' dydeth mTl wqTlthh elwhy wqmth
So I stood beside him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. I took the crown that was on his head and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord.”
11
ܘܐܚܕ ܕܘܝܕ ܒܠܒ̈ܘܫܘܗܝ ܘܨܪܝ ܐܢܘܢ ܘܐܦ ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܥܡܗ
demh gbr' klhwn w'p 'nwn wtsry blbwshwhy dwyd w'khd
Then David took hold on his clothes and tore them; and all the men who were with him did likewise.
12
ܘܐܪܩܕܘ ܘܒܟܘ ܘܨܡܘ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ ܥܠ ܫܐܘܠ ܘܥܠ ܝܘܢܬܢ ܒܪܗ ܘܥܠ ܥܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܢܦܠܘ ܒܚܪܒܐ
bkhrb' dnplw 'ysryl bny wel dmry' emh wel brh ywnthn wel sh'wl el lrmsh' edm' wtsmw wbkw w'rqdw
They mourned, wept, and fasted until evening for Saul and for Jonathan his son, and for the people of Yahweh, and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.
13
ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܥܠܝܡܐ ܗ̇ܘ ܕܚܘܝܗ ܡܢ ܐܝܡܟܐ ܐܢܬ ܘܐܡܪ ܠܗ ܒܪ ܓܒܪܐ ܐܢܐ ܓܝܘܪܐ ܥܡܠܩܝܐ
emlqy' gywr' 'n' gbr' br lh w'mr 'nth 'ymk' mn dkhwyh hw lelym' dwyd w'mr
David said to the young man who told him, “Where are you from?” He answered, “I am the son of a foreigner, an Amalekite.”
14
ܘܐܡܪ ܠܗ ܕܘܝܕ ܐܝܟܢܐ ܠܐ ܕܚܠܬ ܠܡܘܫܛܘ ܐܝܕܟ ܠܡܚܒܠܘ ܠܡܫܝܚܗ ܕܡܪܝܐ
dmry' lmshykhh lmkhblw 'ydk lmwshTw dkhlth l' 'ykn' dwyd lh w'mr
David said to him, “Why were you not afraid to stretch out your hand to destroy Yahweh’s anointed?”
15
ܘܩܪܐ ܕܘܝܕ ܠܚܕ ܡܢ ܥ̈ܠܝܡܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܩܪܘܒ ܦܓܥ ܒܗ ܘܩܪܒ ܦܓܥ ܒܗ ܘܡܚܝܗܝ ܘܡܝܬ
wmyth wmkhyhy bh pge wqrb bh pge qrwb lh w'mr elym' mn lkhd dwyd wqr'
David called one of the young men and said, “Go near, and cut him down!” He struck him so that he died.
16
ܘܐܡܪ ܠܗ ܕܘܝܕ ܕܡܟ ܒܪܝܫܟ ܡܛܠ ܕܦܘܡܟ ܣܗܕ ܒܟ ܕܐܡܪܬ ܕܐܢܐ ܩܛܠܬ ܠܡܫܝܚܗ ܕܡܪܝܐ
dmry' lmshykhh qTlth d'n' d'mrth bk shd dpwmk mTl bryshk dmk dwyd lh w'mr
David said to him, “Your blood be on your head, for your mouth has testified against you, saying, ‘I have slain Yahweh’s anointed.’”
17
ܘܐܠܐ ܕܘܝܕ ܐܘܠܝܬܐ ܗܕܐ ܥܠ ܫܐܘܠ ܘܥܠ ܝܘܢܬܢ ܒܪܗ
brh ywnthn wel sh'wl el hd' 'wlyth' dwyd w'l'
David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
18
ܘܐܡܪ ܠܡܠܦܘ ܠܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܩܫܬܐ ܗܐ ܟܬܝܒ ܒܣܦܪ ܐܫܝܪ
'shyr bspr kthyb h' qshth' yhwd' lbny lmlpw w'mr
(and he commanded them to teach the children of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar):
19
ܛܒܝܐ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܪ̈ܡܬܟ ܩ̈ܛܝܠܐ ܐܝܟܢܐ ܢܦܠܘ ܓܢܒܪ̈ܐ
gnbr' nplw 'ykn' qTyl' rmthk el 'ysryl Tby'
“Your glory, Israel, was slain on your high places! How the mighty have fallen!
20
ܠܐ ܬܚܘܘܢ ܒܓܬ ܘܠܐ ܬܣܒܪܘܢ ܒܫ̈ܘܩܐ ܕܐܫܩܠܘܢ ܕܠܐ ܢܚ̈ܕܝܢ ܒܢ̈ܬ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܠܐ ܢܕ̈ܘܨܢ ܒ̈ܢܬ ܥܘܪ̈ܠܐ
ewrl' bnth ndwtsn wl' plshthy' bnth nkhdyn dl' d'shqlwn bshwq' thsbrwn wl' bgth thkhwwn l'
Don’t tell it in Gath. Don’t publish it in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
21
ܛܘܪ̈ܐ ܕܓܠܒܘܥ ܠܐ ܛܠܐ ܘܠܐ ܡܛܪܐ ܥܠܝܟܘܢ ܘܚ̈ܩܠܬܐ ܕܡܦܪ̈ܫܝܢ ܡܛܠ ܕܬܡܢ ܐܬܬܒܪܬ ܣܟܪܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܣܟܪܗ ܕܫܐܘܠ ܕܡܫܝܚ ܗܘܐ ܒܡܫܚܐ
bmshkh' hw' dmshykh dsh'wl skrh dgnbr' skr' 'ththbrth dthmn mTl dmprshyn wkhqlth' elykwn mTr' wl' Tl' l' dglbwe Twr'
You mountains of Gilboa, let there be no dew or rain on you, and no fields of offerings; for there the shield of the mighty was defiled and cast away, the shield of Saul was not anointed with oil.
22
ܡܢ ܕܡܐ ܕܩ̈ܛܝܠܐ ܘܡܢ ܬܪܒܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܩܫܬܗ ܕܝܘܢܬܢ ܠܐ ܗܦܟܐ ܗܘܬ ܠܒܣܬܪܗ̇ ܘܚܪܒܗ ܕܫܐܘܠ ܠܐ ܗܦܟ ܗܘܐ ܣܪܝܩܐܝܬ
sryq'yth hw' hpk l' dsh'wl wkhrbh lbsthrh hwth hpk' l' dywnthn qshthh dgnbr' thrb' wmn dqTyl' dm' mn
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, Jonathan’s bow didn’t turn back. Saul’s sword didn’t return empty.
23
ܫܐܘܠ ܘܝܘܢܬܢ ܪ̈ܚܝܡܐ ܘܒܣ̈ܝܡܐ ܒܚܝ̈ܝܗܘܢ ܘܒܡܘܬܗܘܢ ܠܐ ܦܪܫܘ ܡܢ ܢܫܪ̈ܐ ܩ̈ܠܝܠܝܢ ܗܘܘ ܘܡܢ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܥܫ̈ܝܢܝܢ ܗܘܘ
hww eshynyn 'rywth' wmn hww qlylyn nshr' mn prshw l' wbmwthhwn bkhyyhwn wbsym' rkhym' wywnthn sh'wl
Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives. In their death, they were not divided. They were swifter than eagles. They were stronger than lions.
24
ܒܢ̈ܬ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܫܐܘܠ ܒܟܝ̈ܝܢ ܕܡܠܒܫ ܗܘܐ ܠܟܝܢ ܙܚܘܪ̈ܝܬܐ ܥܠ ܨܘ̈ܒܥܢܐ ܘܡܣܩ ܗܘܐ ܨܘܪ̈ܬܐ ܕܕܗܒܐ ܥܠ ܠܒܘܫ̈ܝܟܝܢ
lbwshykyn el ddhb' tswrth' hw' wmsq tswben' el zkhwryth' lkyn hw' dmlbsh bkyyn sh'wl el 'ysryl bnth
You daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you delicately in scarlet, who put ornaments of gold on your clothing.
25
ܐܝܟܢܐ ܢܦܠܘ ܓܢܒܪ̈ܐ ܒܓܘ ܩܪܒܐ ܝܘܢܬܢ ܥܠ ܪ̈ܡܬܟ ܩ̈ܛܝܠܐ
qTyl' rmthk el ywnthn qrb' bgw gnbr' nplw 'ykn'
How the mighty have fallen in the middle of the battle! Jonathan was slain on your high places.
26
ܥܩܬ ܠܝ ܥܠܝܟ ܐܚܝ ܝܘܢܬܢ ܚܒܝܒ ܗܘܝܬ ܠܝ ܛܒ ܦܪܝܫܐ ܗܘܬ ܠܝ ܪܚܡܬܟ ܡܢ ܪܚܡܬܐ ܕܢܫ̈ܐ
dnsh' rkhmth' mn rkhmthk ly hwth prysh' Tb ly hwyth khbyb ywnthn 'khy elyk ly eqth
I am distressed for you, my brother Jonathan. You have been very pleasant to me. Your love to me was wonderful, surpassing the love of women.
27
ܐܝܟܢܐ ܢܦܠܘ ܓܢܒܪ̈ܐ ܘܐܒܕܘ ܡܐ̈ܢܐ ܕܩܪܒܐ
dqrb' m'n' w'bdw gnbr' nplw 'ykn'
How the mighty have fallen, and the weapons of war have perished!”